Translate

sábado, 5 de abril de 2014

CALLES

Ordenando el bolso verde con la imagen de un gato, regalo de Tania, donde guardo, y traslado, conexiones de computadoras, máquina fotográfica, banda ancha, TV, etc., encontré la siguiente poesía que tenía olvidada entre tanto cable.  La leí, es mía, y me impresionó, como a veces pasa volviendo a mirar algo que uno ha producido - y que ha olvidado:

CALLES
Muchas veces después he salido a buscarte
en lo alto de los edificios
contemplando las nubes que pasan
solitaria en una llanura inmensa
la luz que se filtra entre hojas
los pastos corriendo que el viento persigue
                                                                                      y sólo estuviste a ratos
Cae la noche y avanzo
entre gente  y miríadas
de bicicletas
desplazándose indiferentes por las veredas
en tu cama silencioso aguardas
el árbol de cristal  empañándose
habrá que
elegir tu ataúd  hacer los preparativos para tu funeral comprarte la tumba
mis ojos se hieren con los reflectores               necesito cerrarlos
los pastos prosiguen su huida, las hojas sobresaltadas en lo alto
pasaré a comprar algo de carne y luego a las verduras
las paltas están bonitas  las chirimoyas no tardan
                                                                                 la calle demasiado brillante

No hay comentarios: